ADRIANO WINTTER

16 POEMAS
(português-espanhol)
Tradução: VICTOR SOSA

 

 

PHANIA

e se a luz saísse da flora de opalas

em procissão floril

de águas e águias

subindo e descendo

montanhas mornas

? frente viria

nuamente impávida

tua boca escarlate

 

PHANIA

y si la luz saliera de la flora de ópalos

en procesión florida

de aguas y águilas

subiendo y bajando

montañas órficas

vendría a la frente

desnuda e impávida

tu boca escarlata

 

 

“fugit irreparabile tempus”

AMA quando acontece

não espera
futuro facho
que revele
essa luz ancestral
na tua pele

AMA aqui
e agora
que o resto é treva
ou memória


“FUGIT IRREPARABILE TEMPUS”

AMA cuando sucede
no espera
futuro haz
que revele
esa luz ancestral
en tu piel

AMA aquí
y ahora
que el resto es tinieblas
o memoria

 

ECOS
I
o verso: negra
pedra, quebra
o silêncio: vã
mordaça de
estilhaços
que o encerra
(ou exalta)
um segundo
após o impacto

II
a página:
breve
arena
(ou
tenro
tálamo)
em
que se
invadem
e
dil-atam
o vazio
e as
palavras

III
a leitura:
rubro
gesto de
audir fogo
polir ecos
em abismos
caçar febres
em contrários
– alçar aves –

ECOS
I
el verso: negra
piedra, quiebra
el silencio: vana
mordaza de
trizas
que lo encierra
(o lo exalta)
un segundo
después del impacto

II
la pagina
breve
arena
(o
tierno
tálamo)
en
que se
invaden
y
dil-atan
el vacío
y las
palabras

III
la lectura:
rubro
gesto de
oír fuego
pulir ecos
en abismos
cazar fiebres
en contrarios
– alzar aves –
MINERAIS
(da manhã ao fim de tarde)

clara adaga
de ágatas
no corpo
das sombras

cr
av
ad
a

e
o dia
como

uma joia
rápida
raspando
quilates
no rosto
da alma

entardecer:

cicatriz de jaspes

MINERALES
(de la mañana al fin de la tarde)

clara daga
de ágatas
en el cuerpo
de las sombras

cl
av
ad
a
y
el día
como

una joya
rápida
raspando
quilates
en el rostro
del alma

atardece:

cicatriz de jaspes
ÁRVORE DA ANGÚSTIA

oh
brutal
baobá

meus
músculos nus
não
podem tombar
teu caule

nem
minha razão
cortar
tuas
raízes-górgonas

só a
suave
clave
da Caridade

com sua flauta
solar
límpidas árias
de água

te abduz e
dissolve
sem deixar
escórias
no meu corpo-solo

ÁRBOL DEL LA ANGUSTIA

oh
brutal
baobab

mis
músculos desnudos
no
pueden tumbar
tu tallo

ni
mi razón
cortar
tusraíces-gorgonas

sólo la
suave
clave
de la Caridad

con su flauta
solar
límpidas arias
de agua

te abduce y
disuelve
sin dejar
escorias
en mi cuerpo-solo

ENVELHECES

a beleza du
ela
contra o
tempo

des
fere
o fascínio
de brilhos e
linhas

jo
vens
golpes
no pétreo
elmo hábil
do espelho

que re
vida com
horas

e re
flexos
do efêmero

tuas
rugas
na carne

e a
va
idade
na alma

le
tais
chagas

ENVEJECES

la belleza de
ella
contra el
tiempo

lan
za
un haz
de brillos
y líneas

jo
venes
golpes
en el pétreo
yelmo hábil
del espejo

que re
plica
con horas

y re
flejos
efímeros

tus
arrugas
en la carne

y
van
idad
en el alma

le
tales
llagas
ENANTIODROMIA

voltar ? vida
aos 20
<span style=”color: #ff0000″>obra simples:
dourada e larga
balança no Styx
a balsa
da adrenalina

entre ossos-navalhas
e recifes
de lítio
aos 39
é mais difícil:
cruzar o Hades
a nado
manter intacto
o ígneo
mas resistes

embora a morte
renove
de modo árido
e hirto
seu desafio
na planície:

“suportará
este lócus
tua teimosa
certeza
de paraíso?”

ENANTIODROMIA

volver a la vida
a los 20
obra simple:
dorada y larga
balancea en el Styx
la balsa
de la adrenalina

entre huesos-navajas
y arrecifes
de litio
a los 39
es más difícil:
cruzar el Hades
a nado
mantener intacto
lo ígneo
pero resistes

aunque la muerte
renueve
de modo árido
y rígido
su desafío
en la superficie:

“?soportará
este locus
tu terca
certeza
de paraíso?”

TRATADO DA VITÓRIA

opto por pugilar
bater e esquivar
de supercílios abertos
fratura e éter no septo
aguentar 15 rounds
usar cordas e clinches
manter olhos de lince
pelo ringue rodar
na linha da cintura
1-2
no xis do maxilar
3-4
cruzado e direto
gancho e jab
golpear
golpear
golpear
até o soco preciso
que jogue ? lona
o suicídio
poucos segundos antes
do final

KNOCKDOWN!

TRATADO DE LA VICTORIA

opto por pugilar
golpear y esquivar
con cejas abiertas
fractura y éter en el septum
aguantar 15 rounds
usar cuerdas y clinches
mantener ojos de lince
por el ring rodar
en la línea de la cintura
1-2
en la equis del maxilar
3-4
cruzado y directo
gancho y jab
golpear
golpear
golpear
hasta el golpe preciso
que tire a la lona
el suicidio
pocos segundos antes
del final

KNOCKDOWN!
NOVO AMOR
Iapesar dos chacais, aqui estás
disposto a mais
essa aventura
(núbil
ou inútil)
em busca
do Absoluto

tu não aprendes com a dor
é teu defeito
o peito
repete o furto

e o fatigado
fígado
– casmurro ao
cárcere –
gladia com a harpia
da solidão

aqui estás
no fracasso de tudo
com frustração e furor
asco e pânico
e crises de cólera comprovam
que não és um anjo

II

héctico pulsar
de diamantes
que revigoras
quando avanças

ampla
unidade de
relâmpagos, fusão
de infâncias, cura
das pústulas espúrias, ocaso
das culpas, enlace
de exílios, riso
cúmplice, sono
unívoco

isso
esperas da Verdade
e seu milagre

pois não aprendes com a dor:
amas sempre

NUEVO AMOR
I

a pesar de los chacales, aquí estás
dispuesto a más
esa aventura
(núbil
o inútil)
en busca
del Absoluto

tú no aprendes con el dolor
es tu defecto
el pecho repite
el hurto

y el fatigado
hígado
– cazurro en
cárcel –
lidia con la harpía
de la soledad

aquí estás
en el fracaso de todo
con frustración y furor
asco y pánico
y crisis de cólera comprueban
que no eres un ángel

II

héctico pulsar
de diamantes
que revigorizas
cuando avanzas

amplia
unidad de
relámpagos, fusión
de infancias, cura
de las pústulas espurias, ocaso
de las culpas, enlace
de exilios, risa
cómplice, sueño
unívoco

eso
esperas de la Verdad
y su milagro

pues no aprendes con el dolor:
amas siempre
MAGNÉTICO

mover o amor
como um ímã
que pratas capte
até formar-se
a bala que mate
lupinas e vampes
no cerro do sonho
ou a chave
rara que abra
o átrio cantante</span>
da felicidade

MAGNÉTICO

mover el amor
como un imán
que platas capte
hasta formarse
la bala que mate
lobas y vampiresas
en el cerro del sueño
o la llave
rara que abra
el atrio cantante
de la felicidad
FOTO-FÁTUO

léguas de lágrimas
religam
na hidroelétrica
do meu cérebro
bruscas turbinas
da libido
e a luz
ilusiva
de Eros
paqueras giram
e geram
férteis faíscas
na pele
azul
vermelho
amarelo
letreiros piscam
no plexo:

“UM FUTURO JUNTOS”

“CASA COMIGO”

“AMOR ETERNO”

mas rompe-se o muro
e a realidade
impõe seu blecaute
ao mundo que imerge

eternidade?
brilhos breves

FOTO-FATUO

leguas de lágrimas
religan
en la hidroeléctrica
de mi cerebro
bruscas turbinas
de libido
y la luz
ilusoria
de Eros
flirteos giran
y engendran
fértiles chispas
en la piel
azul
rojo
amarillo
letreros guiñan
en el plexo:

“UN FUTURO JUNTOS”

“CÁSATE CONMIGO”

“AMOR ETERNO”

pero se rompe el muro
y la realidad
impone su black-out
al mundo que se hunde

?eternidad?
brillos breves

translado de feras

de poro

a poro
o amor
lança
leopardos
furiosas carícias
devoram corpos
mornos
restam almas
no silêncio
dos orgasmos

TRASLADO DE FIERAS

de poro
a poro
el amor

lanza
leopardos
furiosas caricias
devoran cuerpos
tibios
quedan almas
en el silencio
de los orgasmos

ÊXTASE

tambores
de flores
nos poros

tornados
de astros
nos olhos

um surto
de plumas
e espasmos

rubis
abrindo
na alma

ÉXTASIS

tambores
de flores
en los poros

tornados
de astros
en los ojos

mil pulsos
de plumas
y espasmos

rubíes
se abren
al alma

PLACA NO CÁRCERE DA PÁGINA

aqui morreram os gênios
e escultores da espécie

aqui deixaram unhas, linho com sangue, fedor
de lágrimas
rascando inutilmente
a inteligência
contra o nada
pois árido é o cálcio
e mortal o mármore
que nenhuma palavra

(nem mesmo:
DEUS)
entalha

PLACA EN LA CÁRCEL DE LA PAGINA

aquí murieron los genios
y escultores de la especie

aquí dejaron uñas, lino con sangre, hedor
de lágrimas
arañando inútilmente
la inteligencia
contra la nada
pues árido es el calcio
y mortal el mármol
que ninguna palabra

(ni siquiera:
DIOS)
entalla

resgate

adeus, fosso escuro
tumba de mundos
chão de tarântulas

adeus, minha ira
meu fracasso
hircus foetidum complexos
ócio pânico fantasmas
traições élan do nada

adeus

junto aos cabos do amor
e ? s cordas
da aurora
eu subo ao círculo azul
do recomeço

(uma face me iça)

RESCATE

adiós, foso oscuro
tumba de mundos
lar de tarántulas

adiós, mi ira
mi fracaso
hircus foetidum complejos
ocio pánico fantasmas
traición élan de la nada

adiós

junto a los cabos del amor
y a las cuerdas
de la aurora
yo subo al círculo azul
del recomienzo

(una faz me iza)

FLAMULANTE

rodo eólico na hélice da primavera
borrifo em tudo meu sangue
grafito meu grito
e labaredo-me


FLAMEANTE

ruedo eólico en la hélice de la primavera
salpico con toda mi sangre
grafío mi grito
flameándome

 

 

 

 

 

ADRIANO WINTTER – Nasceu e reside em Porto Alegre, Rio Grande do Sul / Brasil. Foi vencedor do Femup 2010 e integrou sua antologia. Tem coletâneas publicadas nas revistas Germina, Aliás, Eutomia, Separata (México) e Triplov (Portugal), além de poemas no Jornal Poesia Viva e na sèrie Alfa (Espanha).
Edita o blog: http://adrianowintter.wordpress.com
E-mail: adriano.wintter@gmail.com

 

 

 

 

 

Share